一定要学会读原文

顺马石头 2024-03-06 00:41:33

有人问,经典的译文也是来自原文的,为什么读原文的人和读译文的人对经典的理解会有差距呢?其实,这两个版本之间最大的区别不是两种文字,而是两种文章结构所承载的信息量是不一样的。所以,凡是没有受过经堂教育的熏陶,或者在专业学府受过专业学科训练的人,即使他会说阿语,也不一定能够读懂经典。

现在的人都认识汉字,却未必都能准确地理解古文。可见现在的人理解古文的障碍并不是文字,而是现在的人思维方式和古人不一样。一千多年前的经典,不可能是现在白话文的思维逻辑,白话文写出来的文章总是漂浮的、死板的,不是灵动的、鲜活的。所以,用白话文解释古文可以,但却无法代替古文的那种优美。

记得当年在学堂里,短短的一句经文,老学者给我们要讲解好几天,有些老学者把一句经文要讲一个多月,这是我亲身经历过的。如果换成译文,无论是谁,也挖不出那么多的内容来。经典文体很特殊,句子精炼,并有韵律,与唐诗很像。每一个字既有句子里面的意义,也有其独立的深意,并且修辞和汉语完全不同。

由于不同水平的人可以读出不同的意思来,经典的原文是其他任何译文不能代替的,凡是需要读的地方,必须读原文。有人说我不会读,那就要学习啊!阿文是拼音文字,只有28个字母,难道你一辈子还学不会28个字母吗?仁慈主说:“我把我所意欲的人提升若干级,每个有知识的人上面,都有一个全知者。”(12:76)

文/马石头,图/云端儿

0 阅读:1

顺马石头

简介:感谢大家的关注