古文今译《战国策魏策一》苏秦为赵合从

武桓谈历史 2023-03-18 00:43:00

图片源自网络

原文:

苏秦为赵合从,说魏王曰:“大王之地,南有鸿沟、陈、汝南、许、鄢、昆阳、邵陵、舞阳、新郪,东有淮、颍、沂、黄、煮枣、海盐、无疏,西有长城之界,北有河外、卷、衍、酸枣,地方千里。地名虽小,然而庐田庑舍之数,曾无所刍牧牛马之地。人民之众,车马之多,日夜行不休已,无以异于三军之众。臣窃料之,大王之国不下于楚。然横人[插图]王外交强虎狼之秦,以侵天下。卒有国患,不被其祸。夫挟强秦之势,以内劫其主,罪无过此者。且魏天下之强国也,大王天下之贤主也,今乃有意西面而事秦,称东藩,筑帝宫,受冠带,祠春秋,臣窃为大王愧之。”

“臣闻越王勾践以散卒三千,禽夫差于干遂;武王卒三千人、革车三百乘,斩纣于牧之野。岂其士卒众哉?诚能振其威也。今窃闻大王之卒,武力二十余万,苍头二十万,奋击二十万,厮徒十万,车六百乘,骑五千匹,此其过越王勾践、武王远矣!今乃劫于辟臣之说,而欲臣事秦。夫事秦必割地效质,故兵未用而国已亏矣。凡群臣之言事秦者,皆奸臣,非忠臣也。夫为人臣,割其主之地以求外交,偷取一旦之功而不顾其后,破公家而成私门,外挟强秦之势以内劫其主,以求割地。愿大王之熟察之也。”

“《周书》曰:‘绵绵不绝,缦缦奈何?毫毛不拔,将成斧柯。’前虑不定,后有大患,将奈之何?大王诚能听臣,六国从亲,专心并力,则必无强秦之患。故敝邑赵王使使臣献愚计,奉明约,在大王诏之。”

魏王曰:“寡人不肖,未尝得闻明教。今主君以赵王之诏诏之,敬以国从。”

译文:

苏秦为赵国组织合纵联盟,游说魏王道:“大王的国土,南面有鸿沟、陈、汝南、许、鄢、昆阳、邵陵、舞阳、新郪,东面有淮水、颍水、沂水、黄池、煮枣、海盐、无疏,西面有长城与秦国为界,北面有河外、卷、衍、酸枣,国土纵横千里。国家的声名虽小,但乡间的房屋十分密集,连放牧牲畜的地方都没有。人烟稠密,车水马龙,日夜川流不息,轰隆轰隆的车马声,听起来就好像大部队在行军。我个人认为,大王的国家并不比楚国差。然而那些主张连横的人却想引诱您伙同虎狼一样的秦国去侵犯天下。一旦受到秦国的加害,他们是不管的。倚仗强秦的声威来胁迫自己的君主,罪过没有比这更严重的了。魏国是天下的强国,大王是天下的贤主。现在却甘心向西侍奉秦国,以秦国的东方属国自居,为秦国建造巡狩的行宫,接受它的礼仪制度,春秋贡奉,帮助秦国祭祀,我私下替您感到羞愧。”

“我听说越王勾践用三千疲惫的兵士与吴国作战,在干遂生擒了吴王夫差;武王以三千兵士、三百辆兵车,在牧野之战中斩下了纣王的头。难道是他们的兵力众多吗?实在是因为他们能发挥兵威。我个人听说大王的兵力有武力二十多万,苍头军二十万,冲击部队二十万,杂役十万,还有战车六百辆,战马五千匹,这就远远超过了越王勾践和武王了!想不到现在您竟听信群臣的话,打算向秦国臣服。谈到向秦臣服,必然要割让土地和献上宝贵的器物,所以不经过战事而国家就已经蒙受损失了。凡是群臣中主张侍奉秦国的人,都是奸臣,不是忠臣。他们作为人臣,割让自己国家的土地来讨好外国,只图眼前效益而不顾后果,损公肥私,对外依靠强秦的势力来胁迫自己的国君,以求把土地割让给秦国。希望大王仔细考虑。”

“《周书》上说:‘铲除草木,在萌芽状态不加斩断,等到枝叶蔓延怎么办呢?在细小的时候不斩断,等长大后就必须使用斧头砍了。’事前不考虑成熟,就会招致严重的后果,那时又怎么办呢?大王真能听从我的建议,使六国合纵相亲,齐心合力,就一定不会再遭受强秦的侵略了。因此,敝国的赵王派我来向您呈献这种不成熟的意见,接受您贤明的约定,究竟如何,全赖大王的指示。”

魏王说:“我没有才能,以前没有机会听取您高明的指教。现在您用赵王的指示来启发我,我愿意率领魏国追随您。”

0 阅读:46