对比《琅琊榜》剧版与原著开篇,有两处改编的地方,优劣难分难解

界言影视 2025-04-24 15:53:10

本文作者:界言

图源:官方剧照(特别鸣谢),侵删

重温《琅琊榜》,对比了剧版和原著,发现开篇情节有两处改编的地方,优劣难分难解。

第一处改编,更换了人物。

没想到,在剧版中,邀请梅长苏从江左来金陵养病的两人,是有意调整过的。

我们看电视都知道,由于梅长苏给景睿写了一封回信,说他答应去金陵散心和养病,于是,景睿才带着自己的好友豫津去了江左,亲自护送他。

三人的友谊,也随之展开。

不过,在原著这里,景睿带来的人,其实不是豫津,而是他的同母异父的弟弟谢弼。

原来,谢弼这么早就可以接触到梅长苏这种麒麟才子,托哥哥的福,要是他没那么作,也不主动站在誉王这边的话,想必梅长苏对待他,是肯定不会差的。

可惜了。

那原著安排谢弼比豫津先出场,又是为了什么?我猜,很大可能是为了一个伏笔。

就在景睿和谢弼带着梅长苏回到宁国侯府时,一进门,景睿见到家仆,便先后咨询了父母亲都在哪?接着又问爹娘呢,也在哪?

梅长苏心里如明镜,早就知道这里面的称呼其实大有文章,却仍要故意装出一脸懵,并打趣地询问景睿。

此时,谢弼一听到梅长苏的话,便迫不及待地替景睿解释了一番。这解释,便是有关景睿身世之谜的稀奇故事。

因为他们的母亲莅阳长公主与江湖帮派卓夫人,同时在庙里分娩孩子。而两孩子其中一个遭遇不幸去世,另一个又被嬷嬷们弄混,导致身份难以辨别。

长公主和卓夫人,都无法承受失去孩子的痛苦,加上后来梁帝安排了滴血认亲也未能辨别孩子真正属于谁家。

所以,两家决定共同养育这个孩子,景睿便有了父母和爹娘两对亲人。

事情大致就是这样。

原著由谢弼的视角,以开玩笑的方式阐述,不仅提供给观众后面梅长苏扳倒谢玉的重要线索,是一处大伏笔,而且带了些讽刺的味道。

这里谢弼聊得有多趣味,将来景睿面临的处境就有多悲哀。

除了这一点,我觉得原著这里还有一个作用,那就是对谢弼这个配角的刻画。

书中的谢弼,一路护送梅长苏到宁国侯府,很喜欢接他的话。

他给人感觉急于表现、努力讨好,既渴望获得梅长苏的认可,又希望能像景睿一样被他当作朋友来对待,人物性格因此显得更加饱满、立体。

其实,谢弼有他的两面性。

以上的表面,是他在与哥哥“争”存在感。

而背地里,他敢于违背父亲,这是因为他是家中最不受宠的儿子。为了证明自己,谢弼甚至故意走与父亲相反的路,去支持誉王。

当他跟梅长苏解释景睿身世时,话里头是藏着他许多不为人知的小心思,有嫉妒,也有不甘心,还有委屈和羡慕。

对比景睿有两家父母的宠爱,谢弼心里的落差是很大的。

不过,毕竟是小人物,剧版将其改编成比较单一的人物,让他成为一个只懂得藏在暗处,一心替誉王做事的愚蠢“小人”。

他在剧版的戏份并不多。

而那段有关景睿身世的解释,在剧版里,最后也变成了由景睿亲自告诉梅长苏。

但是,剧版也有它的优点。

虽然它削弱了谢弼的角色的复杂性,但整体更加聚焦于主线的发展。另外,《琅琊榜》其中一大亮点,是景苏两人的“翻船”友谊。

而景睿一开始向梅长苏坦白自己的身世,更显得他对朋友的真诚、信任,以至于后面被梅长苏利用所呈现的反差,加深了观众的意难平。

结论:第一处改编,剧版与原著都各有各的精彩之处。

第二处,增加情节。

在金陵城门,原著是这样写道的:梅长苏驻足静默了许久,然后借他与景睿的一番感慨、怀旧之词,引出一个“不会出场”的人物:黎崇老先生。

这同样也是一处伏笔。

梅长苏表明自己曾是黎老先生的学生,而这黎老先生,在后面一处很重要的“朝堂论礼”的情节当中,起了最关键的作用。

没有他留下的一件信物,梅长苏就没法请到朝堂一位德高望重的旧臣——周老先生出山,替霓凰出越贵妃陷害她的一口气。

意外的是,这一处情节,到了剧版这里,是直接删除了,改编成在城门口,梅长苏与霓凰重逢却不敢相见的爱情场面。

这样看来,此处的剧版,不仅新增了情节,同样跟上面的第一处改编相似,还替换了人物,将黎崇老先生替换成霓凰。

对比之下,原著黎老先生的伏笔,是一处精彩的亮点,既保持了后面“朝堂论礼”剧情的连贯性,又强化了梅长苏这一主角身份揭晓秘密的戏剧张力。

要是观众没看完后面的剧情,真的很难猜到,梅长苏站在城门口轻飘飘追忆的一句话,居然隐藏着如此大的信息点——他对付太子与越贵妃的一个绝招。

事实证明,那场“朝堂论礼”,越贵妃确实输得很惨,再难翻身成为贵妃了,也难再享受与皇后平起平坐的尊贵待遇。

不过,剧版的这处改编,同样也是合情合理。

因为,剧版将霓凰的整个感情线都进行了大改编,这就意味着,得增加她与梅长苏的感情戏,很自然,有些情节就得删减,比如像黎老先生的这处伏笔。

以上,不知大家觉得,这两处的改编,剧版与原著,哪个更好看?欢迎评论区留言。

0 阅读:131