识得英语语意真面目
(原创:朱凡石)

横看成汉侧成英,具身感受各不同。
不识英语真面目,只缘心在母语中。
①我们可能从未听懂过英语看懂过英文。也就是说我们可能从未见到过英语语意的本面目,从未听懂看懂英语意义本身。
②好比以手指月,“月”是英语意义本身,“手”是英语语音或英文字母文字,“指”是英语语音拟意(指向意义)的过程。我们听懂看懂的只是“手”而不是“月”本身。也就是说我们听懂看懂的只是依赖翻译的母语释义,并不是英语意义本身。而是经过母语认知、跨文化认知与个人生活经历等过滤剪辑之后的歪破意义,只是与英语意义本身接近近似而已。与英语意义本身相比,翻译出来的意义早已歪曲失真、残缺破碎。
③好比媒人(母语翻译)介绍的姑娘(英语意义本身)。你心目中的姑娘形象只是借助媒人的介绍而形成的,你并没有见到姑娘本人,也没有与姑娘本人接触交谈,一起生活过。媒人眼中的姑娘与你见面了解的姑娘是有差异的,甚至是面目全非。

④依赖母语翻译理解英语意义本身,好比隔靴搔痒、水中望月、雾里看花,无法触及到英语意义本身,也无法感受到英语意义本身,无法形成对英语意义本身的刻骨铭心的具身记忆,更无法引起身心反应。翻译出来的意义就好比用彩笔画出来的水果,只有真正的水果才能尝出味道、解渴解馋。
⑤如何识得英语意义真面目?回归生活事实。意义寓于生活事实情境里面,只有回归生活事实情境,才能从生活事实情境里蒸馏萃取出来英语意义本身。这就需要依赖镜像神经,心理预演,想象模拟,画面情境,身临其境,躬身入局。
⑥如何识得英语意义真面目?回归具身感受认知。英语意义转化为生活事实、画面情境之后,并不能自动生成,还需要具身认知,感同身受,感受体验,同理共情,触动心弦,一见钟情,一往情深,于我心有戚戚焉,引起轻微的身心反应,激活相关大脑神经,才能形成英语意义的具身感受记忆,并以情境反应具身感受的格式存储在大脑里。需要注意的是具身感受认知并不是大脑分析思考,大脑分析思考反而会干扰抑制遮蔽具身感受认知。

⑦如何识得英语意义真面目?回归跨文化体验认知,不同的语言有不同的跨文化认知参数框架,不同的意义颗粒度区分度。橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。这就好比不同的土壤长出不同营养不同味道的水果,不同的文化土壤也会形成不同的意义认知。英语更注重分析分类、抽象本质、定义概念、命题演绎等,只有经过英语跨文化认知滤镜(参数框架设置)过滤剪辑投影之后,才能感受到英语意义的真面目。
⑧如何识得英语意义真面目?回归正念观照觉知。无论生活事实情境,还是具身感受认知,跨文化体验认知,都需要正念观照,精微觉知。只有正念觉知,我们才能觉察到生动的生活事实,觉察到细微的具身感受,觉察到不一样的跨文化体验。只有正念觉知,才能还原出来感受出来真正的英语意义真面目。只有正念觉知,我们才能觉察意识到依赖翻译的听懂看懂并不是真正的听懂看懂,真正听懂看懂的是英语意义本身,而不是媒人眼中的姑娘、水中的月亮、指月的手指。

⑨不要用大脑去分析思考,不要去死记硬背字母文字符号,不要去死记硬背翻译释义的中文。身心放松,狂心顿歇,心如止水,启动正念观照觉知,激活具身感受认知,同步录音录像,全身心去感知耳朵听到的英语语音流,全身心去感受英语意义本身(生活事实情境),如实观照,如其所是,音意自动匹配,音意直接连接,音意神经同步放电,生成音意神经连接回路网络,音意内化为潜意识本能反应。