汉字承载着中华文化上下五千年的文明,其形有体态之美,其音有韵律之美,其义有哲理之美。今天我们一起来欣赏学习一下《唐诗三百首·瑶瑟怨》,探索汉字的奥秘!
瑶瑟怨
冰簟银床梦不成,碧天如水夜云轻。
雁声远过潇湘去,十二楼中月自明。

“簟”(diàn)字相对较少见,特此注音。
第二部分:生僻词解释意思瑶瑟:精美的瑟,古代的一种弦乐器,这里代指女子。潇湘:指湘江,这里泛指南方的山水。第三部分:赏析现代白话翻译
冰凉的竹席上,银床般的月光洒下,却无法入眠。夜空清澈如水,几缕轻云飘过。远处,雁群的叫声渐渐消失在潇湘的夜色中,而那十二层的高楼里,明月依旧静静地照耀着。
赏析
这首诗描绘了一幅秋夜的景象,通过“冰簟”“碧天”“雁声”等意象,营造出一种清冷、孤寂的氛围。诗人以“梦不成”开篇,点明了内心的愁绪与无奈。而“十二楼中月自明”则以明月的静谧,反衬出女子内心的孤独与凄凉,表达了对远方的思念之情。
第四部分:历史温庭筠是晚唐著名诗人,其诗作多以细腻的笔触描绘女性的内心世界。这首《瑶瑟怨》便是其中的佳作,它不仅展现了温庭筠高超的艺术技巧,也反映了当时文人对女性情感的关注。
第五部分:生活在生活中,这首诗可以让我们在忙碌之余,静下心来感受内心的孤独与宁静。当我们面对生活中的压力和困境时,不妨像诗中的女子一样,在月光下静坐,聆听内心的声音,寻找心灵的慰藉。比如,在夜晚独自一人时,关掉手机,坐在窗前,让月光照在身上,感受那份静谧与美好,从而缓解压力,调整心态。
许多身处异国他乡的人们,可能会感受到孤独与思念。就像这首诗中的女子,他们远离家乡,面对陌生的环境和文化,内心充满了对亲人的牵挂。例如,一些在海外留学的学生,当夜深人静时,他们会通过视频通话与家人分享生活,就像诗中的“雁声远过潇湘去”,虽然身处远方,但心与家人紧紧相连。
第六部分:英文翻译The jade mat and silver bed make dreams unattainable, The blue sky like water with night clouds so light. The wild geese's cries fade as they pass the Xiang River, In the twelve storied towers, the moon shines bright on its own.
第七部分:英文中不常见的词的音标和解释attainable [əˈteɪnəbl]:可达到的,可实现的。storied [ˈstɔːrd]:有故事的,有历史的。第八部分:这段翻译的评价这段翻译较为准确地传达了原诗的意境和情感。通过使用“jade mat”和“silver bed”等词汇,生动地描绘了诗中的场景,同时“night clouds so light”和“the moon shines bright on its own”等表达,也很好地体现了原诗的清冷与孤寂之美。
这里是小亦,关注我,不迷路。[比心]