深情一吻、脱稿演讲:梅根哈里点燃2025“不可征服运动会”开幕式

娱乐不谈国界 2025-02-10 17:32:46

1️⃣

在 2025 年《不可征服运动会》(Invictus Games)的开幕式上,苏塞克斯公爵哈里王子与公爵夫人梅根·马克尔受到了观众的热忱欢迎。

这对英国王室夫妇手挽着手步入现场,瞬间,雷鸣般的掌声骤然响起。梅根和哈里在人头攒动的体育场内欣赏开幕式表演时,深情拥吻。这一行为触动了众多参赛者以及公众的心弦。

在整个开幕式活动期间,他们于温哥华BC Place与众多名人表演者相互交流,梅根用手机记录下这些美妙瞬间,并与表演者一起起舞。

2️⃣

《不可征服运动会》(Invictus Games)乃是一项国际性的运动盛事,其面向的是受伤、负伤以及患病的男女军人,包括了在役军人与退伍军人。

首届活动于英国伦敦举办,两年后在奥兰多举行,2017 年于加拿大多伦多举行,2018 年在澳大利亚悉尼举行,2022 年在荷兰海牙举行,2023 年在德国杜塞尔多夫举行。

在2025年的开幕式上,哈里王子发表了精彩的演讲,并且令人钦佩的是,他此次是全程脱稿演讲:自信从容,清晰流畅,富有感染力的语气,赢得了在场观众的喜爱。

3️⃣

【双语分享:哈里王子2025 年《不可征服运动会》开幕式演讲】(音频在同名公众号)

Hello Canada and Bienvenue! So, the Toronto Games in 2017 were incredible, and I’m told there is no rivalry between East and west coast, especially when it comes to sport, but I have a question for you Vancouver: 欢迎来到加拿大! 2017年的多伦多运会无疑是令人难忘的。据说东海岸与西海岸之间在体育上并无竞争,但我有一个疑问想问温哥华:

Are you ready to show Toronto—and the world—how the Games are done? I would like to begin by honouring the First Nations, who are hosting this year’s Games. Lílwat, Musqueam, Squamish, and Tsleil-Waututh. Hite-sap —— coo-cwee-lum. 你们准备好向多伦多乃至全世界展示如何成功举办(不可征服)运会了吗?首先,我要向本届奥运会的主办原住民表示敬意,他们是Lílwat、Musqueam、Squamish和Tsleil-Waututh。向Hite-sap——coo-cwee-lum致敬。

From the bid for the Games through to this week’s competition, we have walked together, side-by-side on this journey, and are so grateful to you for having these games on your land. Today, and for the next week - Warriors unite. 从赛事的申办到本周的比赛,我们同行于这段旅程,对您在这片土地上举办的赛事深表感谢。今天和下周,勇士们团结一致。

In this moment of difficulty and division in many parts of the world, we gather here in Vancouver in a spirit of unity. We represent 23 nations. Speak many different languages and reflect the full breadth of the world’s religions and faiths. 在这个世界充满困难和分裂的时刻,我们以团结的精神齐聚温哥华。我们代表23个国家,说着不同的语言,代表着全球的宗教信仰。

Beyond any differences, here at the Invictus Games we are grounded in mutual respect, competing fiercely, but believing in one another. Supporting one another. And rooting for one another.在不可征服运动会中,我们跨越分歧,以相互尊重为基石,激烈竞技,彼此信任、支持,共同进步。

The Games were born more than a decade ago, from a promise I made to myself. A promise to uphold my obligation—a sacred obligation after my own decade and privilege of military service —to do whatever I could to help my fellow brothers and sisters heal, and to champion everything we stand for. 这场赛事诞生于十多年前,源于我对自己的承诺——履行作为军人的神圣职责,尽我所能帮助战友康复,捍卫我们所秉持的一切。

Over the past decade I’ve lost count of the times we’ve heard you tell us that the Invictus Games saved you. Respectfully, I disagree. Invictus didn’t save you. You saved yourself.过去十年,我们无数次听到你说运动会改变了你。但我要说,不可征服运动会并未拯救你,是你自己拯救了自己。

It was you, who pushed through the doubt and despair. You, who summited your own mountain and brought us along with you. It was you who kept going even when you didn’t think you had any more to give. We didn’t do that. You did. 你克服了疑虑和绝望,攀登了自己的山峰,带领我们团结一致。即使你认为已无更多可付出,你仍然坚持前行。这一切,都是你自己的成就。

The Games simply reveal what is already within you. That scarcest—and most precious—of the world’s resources: character. A spirit—of fortitude and perseverance that can never be defeated.That is the magic of the Invictus Games. 运动会只是揭示了内在的品质:坚韧不拔、永不言败的精神,这是世界上最稀缺、最宝贵的资源。这就是不可征服运动会的魅力所在。

For one of the most powerful ways of healing comes not from the hospital or recovery center, but from having a sense of purpose. A sense of belonging. From being a part of something greater than ourselves.治愈的力量不仅来自医院或康复中心,更来自目标感、归属感,成为比个人更伟大事物的一部分。

And that healing, though it begins with you, extends to your children and loved ones, who delight in the simple gift of seeing you smile again…of knowing your mind isn’t someplace else. That you are fully present.这种治愈,从你开始,延伸至你的家人和孩子,他们享受你微笑的简单礼物,知道你的心与他们同在,全然投入。

At this moment, when there is no shortage of crises, no absence of uncertainty, no lack of weak moral character in the world, the values you embody—the way you carry yourselves—not only at the Invictus Games, but each and every day… your courage, your resilience, your humanity…illuminate a path forward for us all. And for that, we thank you.在这个危机四伏、不确定性弥漫、道德品格软弱的时刻,你所体现的价值观——你的勇气、韧性、人性——不仅在不可征服运动会上,而且在日常生活中,照亮了我们的道路。为此,我们感谢你。

Your leadership did not end when you stepped off the battlefield or took off the uniform. It endures. The example you set is a compass for the world. We need you. And we’ll always need you. 战场上的领导力不会随制服的脱下而结束,你的榜样是世界指引的灯塔。我们需要你,并将永远需要你。

Someone once asked Nobel Laureate Toni Morrison how we survive whole in the world. She replied: 'Sometimes, you don’t survive whole, you just survive in part. But the grandeur of life is that attempt. It’s not about that solution. It is about being as fearless as one can, and behaving as beautifully as one can, under completely impossible circumstances.'诺贝尔奖得主托尼·莫里森曾被问及如何在世界上生存,她回答:“有时,你不会完全生存,只是部分生存。但生命的伟大在于尝试。这不关乎解决方案,而关乎在绝境中无畏地、优雅地表现。”

So as we embark on this year’s competition, here is my challenge to all of you: Show the world how you behave under completely impossible circumstances. Show the world your fearlessness. Show the world the grandeur in your attempt at victory. Show the world why You…Are…Invictus.因此,在今年的比赛开始之际,我向各位挑战:向世界展示你在绝境中的行为,展示你的无畏,展示你的胜利,展示为什么你是……不可征服/无坚不摧的。

参考资料:人物杂志;每日镜报;Yahoo新闻网;图片来自网络

演讲稿:Prince Harry

翻译:Lilibet

2025-02-10@Manor Place

0 阅读:0

娱乐不谈国界

简介:感谢大家的关注