中国和日本都是使用汉字的国家,但是不同的是,中国人使用的是纯汉字,而日本人使用的是假名加汉字。所以,在书写方面,日本的文字似乎笔画更少、更加方便。
有日本网民在问答网站Quora上发帖询问,“中国人的文字全都是汉字,写的时候不觉得累吗?”。
该问题引发了各国网民的热议。

日本网民提问
以下为网民回帖:
1:Andrew Q. Ho中国人でございます。私は、この質問を中国語と日本語の両方で書きました:ご覧のとおり、中国語版は明らかに短くなっています。我是中国人。我把这个问题用中文和日文写出来如您所见,中文版明显更短。

2:Chow Sophie特に疲れを意識していませんよ(笑)どんな言語でも、日常生活で使われると「手抜きの方法」が生まれますから。例えば、日本語では「ありがとうございます」を「あざす」にしたり、挨拶を「おす」にしたりしますね。英語では、”What’s up?”を”Wazzup?”のように発音します。書き方にもその現象があります。英語の場合、アルファベットを繋いで書きます。我并没有觉得累(笑)无论日常生活中使用什么语言,都会出现“偷工减料”的情况。例如,在日语中,“谢谢”改为“azasu”,问候语改为“osu”。在英语中,“What's up?”的发音类似于“Wazzup?”这种现象在写作风格上也存在。在英语中,我们通过连接字母表中的字母来书写。

中国語もそうです。漢字の筆画を繋いで書きます。それは「行書」と呼ばれます。こんな感じです⬇︎中文也是那样。把汉字笔画连起来写。那就是“行书”大概是这样的↓

3:Xiangyu Dai漢字は一文字における情報量が多いので、例えば同じ意味を表すのに当たって、実は思ったほど手の動きが多くはありません。それに(大陸の)中国語の場合、簡体字が使われているので、更に一文字当たりの「長さ」が減ります。汉字单个字的信息量很大,所以即使表达同样的意思,实际上花费的笔画比想象的少。而且(大陆的)中文用的是简体字,单个字的“长度”就更少了。
4:徐 池俊個人的には疲れると思います。子供の時、中国でたまに日本語を見たことがあります。私:パパ、中国語は面倒くさいよ。日本語のほうがいい、シンプルで書きやすい!父:まぁ~!中国語は綺麗だよ。綺麗な中国語を書こう。子供の時から、親はずっと「綺麗な中国語を書かなければならない」という教育・洗脳しました。母:綺麗な中国語を書けない男は、男じゃないよ!父:夏休みは、毎日に3ページの漢字を練習しよう。中学生になると、国語試験に作文の宿題があります。普通は漢字800文字以上に書かなければなりません。毎回試験が終わったら、手が痛いでした。作文はこのイメージです↓
个人觉得还是很累的。当我还是个孩子的时候,我偶尔在中国看到日语。我:爸爸,中文很麻烦。日语更好、更简单、更容易写!父亲:嗯!中文很美。让我们一起写出美丽的中文吧。从小我的父母就一直教育我、洗脑我,让我觉得我一定要写漂亮的中文。妈妈:不会写漂亮中文的男人不是男人!父亲:暑假期间,我们每天练三页汉字吧。当我成为初中生时,语文考试里需要写一篇作文。一般情况下,汉字必须在800个以上。每次考试结束后,我的手都疼。作为就是这样的↓(引用:

でも、繁体字は簡体字より複雑ですので、繁体字を使用する人はもっと疲れると思います。繁体字を見ると、文字化け見たいと思います。例えば、「憂鬱な亀」の繁体字と簡体字は下記の通りです。繁体字⇒憂鬱的烏龜簡体字⇒忧郁的乌龟「憂鬱な亀」は団体的に出現すれば、但是繁体字比简体字复杂,使用繁体字的人应该更累。如果看繁体字,就像乱码一样。例如“忧郁的乌龟”的繁体字和简体字对比如下。繁体字⇒憂鬱的烏龜簡体字⇒忧郁的乌龟如果“忧郁的乌龟”大量出现的话
繁体字-------(絶対疲れると思います)繁体字-------(绝对会累)憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜
簡体字-------(まあまあ疲れると思います)簡体字-------(算是有点累)忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟
カタカナ-------(なにこれ!?やさしい)片假名-------(这是什么鬼!?很简单)ユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメ
子供の時に、一番書きたいのは、カタカナような文字でした。しかし、今の人はあまり手で書かなくて、パソコンやスマホで入力しますので、疲れの差がなくなると思います。例えば、ピンイン入力法で「yydwg」だけ入力すると、「忧郁的乌龟」の漢字はすぐできます。小时候我最想写的是像片假名那样的文字。但是现在不怎么用手写字,都是用电脑和手机打字,所以不会觉得累。例如拼音输入法只需打“yydwg”就能转换成汉字“忧郁的乌龟”。
5:LUO JING日本語を練習している中国人です。疲れると思う。だから普段は続け字を書きます。速くなります。我是正在练习日语的中国人。我觉得会累。所以平时一直在写字。能越写越快。、



6:Ooni鬼疲れると言えば疲れる。しかし说累当然是累的。但是……

用紙の行は短縮できるのが漢字。故にエコだし、書けることが多くなる。昔あっちの学校で通っていた時、国語の先生の板書を写していました。早くしないと休み時間に入れなかったのでずっとぶっ通しで書いていました。フィンガークラッシャーなのは間違いないです。仕方がないことです。だって人間だもの。見やすいのが日本語ですし、表現が多いのが中国語。あなたならどちらを選びますか?汉字可以缩短纸上写的行数。因此,它很环保,可以让你写更多内容。很久以前我在那边上学的时候,我常常抄写我的国语老师在黑板上写的东西。我必须早到,否则我就没有休息时间,所以我一直在抄写。这绝对是一个“手指粉碎机”。这是没办法的事。毕竟,我是个人。日语更容易阅读,中文表达内容更多。你会选择哪个?
7:Yiliang Gong疲れるし義務教育普及の妨げにもなるから、何十年前に漢字のアルファベット化について専門家の間では様々の議論がありましたが、結果としてアルファベット化にならずに繁体字が簡略化されて簡体字になりました。まあ、ネイティブの自分からすると、外国語で長文で書かないといけないところを漢字何文字で済むのは逆に便利だと感じます。ちなみに、漢字ができた当時の東アジアでは製紙技術が弱く(甲骨文の頃は亀の甲羅に書いていた)なるべく短文で多くの内容を伝えようとしているため、ローマ字より複雑な文字を用いたのではないかと思います。
会累的,而且妨碍了义务教育普及,几十年前专家对汉字拉丁化进行了各种讨论,结果就是没有拉丁化,而是把繁体字简化成简体字。作为母语使用者,碰到外语要写很长,汉字却只需几个字的时候,我反而觉得很方便。顺便说下,汉字刚发明的时候,东亚的造纸技术很弱(甲骨文的时候写在龟壳上),尽量用短文表达更多内容,所以可能使用了比罗马字更复杂的文字吧。



8:Kenji Kawai中国生まれの私にとって、漢字は悪くありません。気まぐれにいくつかの単語を練習することはよくありますが、決して飽きることはありません。満足のいく単語を書くと、大きな達成感が得られます。对于出生在中国的我来说,汉字挺好的。我经常一时兴起练习单词,并不会觉得腻。写出满意的单词,我有很大的成就感。


上の写真は私が今書いたものです。体系的な訓練を受けていないため、あまり上手に書けていないかもしれません。上面的是我写的。没有接受体系的训练,所以可能写得不太好。
9:聊斎寺 氷語時による。中国語を書くと全然漢字で疲れると思わない。日本語の漢字を書く時、クソ、面倒くせぇ、と思う。看情况。写中文的时候完全不觉得写汉字累。写日语的汉字时,觉得超级麻烦。
10:流水はい、とても疲れます。でも、keyboardで疲れません是的,非常累。但是打字就不会累
11:リ ブントウ質問に回答させて頂きます。中国人です。母国語も中国語です。現在の中国では、簡体字を使われています。そのため、書く場合では、一つ一つの漢字を書いても、それほど大変なことではないと思います。でも、私は中国で小中高生の時に、中国語で長い文章などを書く時にも、疲れると思ったこと全くなかったですね。約5年前、日本語を勉強したら、日本語では、ひらがなとカタカナと漢字という三つの文字で構成されていることを知りました。当時はけっこう驚いていました。
我是中国人。我的母语也是中文。现代中国使用的是简体字。所以,在写作方面,我认为把每个汉字一一写出来并不难。不过,当我在中国读小学、初中、高中时,用中文写长句子从来没有感到疲倦。大约五年前,当我学习日语时,我了解到日语由三个字符组成:平假名、片假名和汉字。我当时还挺惊讶的。
12:呉市の詩人中国の出身です電報を使ってる時代に、お金は字数によってかかりりましたから、文言のように電報したんです。例えば、「母はやまい酷くてすぐなくなっちゃうから、はやく帰ってください」っていう伝えたい話は電報で全文を送ったら贅沢な費用がかかりますから、簡潔すぎる表現を言うべきです。「母危、速帰」って送っちゃいます。中国人は短い漢字で言い出せますから、疲れる場合に必要な漢字のみ使ってそんなに疲れませんよ
我来自中国在电报时代,发信是按字符数收费的,所以人们发电报就像文言文一样。例如,如果您想说“妈妈病了,很快就会去世,所以请尽快回家”,通过电报发送全文的费用会很高,因此应该尽可能简洁地表达。所以会发:“母危,速归。”中国人可以用简短的汉字说话,如果你觉得累,只使用必要的汉字,就不会感到那么累了。
13:User-10686413272851875509はい、疲れます。だから「惜字如金」など熟語を愛用する。是的,累的。所以我很喜欢“惜字如金”这个成语。
14:白 昊コロンビア大学で東アジアの言語と文化を専攻 (卒業年:2020)1年前疲れるよ!だから「連筆字」というものを使ってる、昔の「草書」みたいに速さ中心の書き方を使ってますよ。累的啊!所以会用“连笔字”,就像以前的“草书”一样,写得很快。
15:Terrence Walkerコンピューターとスマホがありますからもう問題ではありません。有电脑和手机,已经不是问题了。
16:Zhang Zhengま、経験によって、翻訳したあと、中国語の長さは日本語の70%—80%。まあまあだな。根据我的经验,翻译的时候中文的长度是日语的70%—80%。还可以吧。
17:MICHIO MIMURA回答になっていませんが、感想を書きます。疲れるか疲れないか分かりません。日本語は漢字かな混じりです。全部「かな」で書いたら疲れるでしょう。一方に於いて、漢字には長所も短所もあります。ワープロ/パソコンが出来て、書くのが大変という欠点が解消/軽減されました。かな漢字変換の歴史を読むと、人々の努力が分かります。中国人のパソコンへの漢字入力方法をご存じですか。韓国ではどうしているのでしょう。我的不是回答问题,我说说我的感想。我不知道累不累。日语混合了汉字和假名。如果全部用“假名”书写会很累吧。同时,汉字有优点也有缺点。可以通过文字处理、电脑打出来,消除和减轻了不好书写的缺点。看看假名汉字变换的历史,可以看出人们的努力。你知道中国人在电脑上的汉字输入法吗。韩国又是如何输入的呢。
18:後藤 英郎中国の人ではないですが、学生時代に漢籍を主に扱っていた経験からすると、文字数当たりの情報量が圧倒的に多いので、使いこなせればこんなに省エネな文字は無いと思っています。虽然我不是中国人,学生时代曾经阅读过很多汉籍,文字的信息量压胜其他文字,如果能熟练掌握的话,没有任何文字能比汉字更省字。
19:JohnsonPCとkeyboardということがご存知でしょか?
最近では筆で漢字を書く事が殆どです。
(書道を練習するから)你不知道有电脑和键盘这种东西吗?
最近基本上不会用笔写汉字。(练书法的时候会写)
20:Arai Keiji慶應義塾大学/カトリック輔仁大学で、近現代史研究と外国語の修士2つと博士(比較文学)を取得4年前疲れると思います。複雑な漢字を手抜きして書いているのを何度も見ました。会觉得累的。他们会用偷工减料的方法写复杂的汉字,我看到过好几次。
21:Wei Peng日常的に字を書くと疲れる。しかし修行として書道の練習をすると面白いと思います。興味深いことに現代社会ではスマートフォンの入力が多くの文字の表記に代わっている。逆に字を書く日が懐かしい。每天写字是会觉得累的。不过,作为一种训练形式练习书法是很有趣的。有趣的是,在现代社会,智能手机输入已经取代了许多书面形式。我反倒是怀念可以写信的日子。
22:Masuji Koshimizu逆に聞きましょう。欧米の人は文字を全てアルファベットで書いて疲れてないのでしょうか?忘れないでください。漢字1字≒英単語1個相当であることを。いくら漢字が画数が多いんだとしても、複数のアルファベットでできている英単語(スペリング)だってまた「画数が多い」です。「全て漢字で書いたら」まぁ、疲れますけど、それと同じくらい「全てアルファベットで書く」のもまた疲れますよ!我反问一下楼主。欧美人用字母写所有文字,不会觉得累吗?请不要忘了。1个汉字≈一个英语单词。即使汉字笔画很多,用多个字母组成的英语单词(拼写)也是“很多笔画”的。“所有都用汉字书写”确实很累,但是同样“所有都用字母书写”也是很累的!
23:カンタレラ P草書体ってグーグルしてみて?谷歌搜索一下“草书”吧?
24:Sekiguchi Masanori漢字だけでは飽き足らないという中国人をたくさん知っています。実際、中国の若者の多くは、漢字を使うより英語の方がはるかに簡単なので、英語でメールをするのが好きなのだそうです。我知道很多中国人不仅仅满足于汉字。事实上,据说许多中国年轻人更喜欢用英文发送电子邮件,因为它比使用汉字更容易使用。
25:手歩 良一時期、中国語を勉強していて今も文章を書けるレベルですが私は疲れるタイプでした。それは日本語と英語を先に知ってしまったからだと思いますが。我曾学过一段时间的中文,现在还能用中文写文章,我是觉得写起来挺累的。这应该是我先学会日语和英语造成的。
26:AlleY実は、中国語で書くと、他の言語よりも書く量が少ないことに気づくかもしれません。これは、漢字は通常、他の言語の文字よりも多くの意味を持っているからです。实际上,用中文写作时,你可能会发现你写的内容比用其他语言写的要少。这是因为汉字通常比其他语言中的字符具有更多含义。