外国人现可申请车辆置换补贴:购车新福利

上海外事商务咨询中心 2025-04-18 16:14:51

Guangzhou has launched a trade-in subsidy program for foreign nationals.

广州推出外国人车辆以旧换新补贴计划

On April 12, the Guangzhou Municipal Bureau of Commerce announced that Hong Kong, Macao, Taiwan residents, and foreign nationals with valid identification can now benefit from trade-in subsidies for categories such as vehicles, home appliances, 3C digital products, electric bicycles, and home renovation items in Guangzhou.

2025年4月12日,广州市商务局宣布,持有有效身份证明的港澳台居民及外国人,可在广州享受车辆、家电、3C数码产品、电动自行车和家居装修物品等类别的以旧换新补贴。

The program will run until December 31, 2025, and the total subsidy amount is limited; once the allocated funds are exhausted, the program will conclude.

该计划将运行至2025年12月31日,补贴总额有限,资金用完即止。

To participate in the program, Hong Kong, Macao, Taiwan residents, and foreign nationals must meet the following basic criteria: they must hold valid identification, including the Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents, the Mainland Travel Permit for Taiwan Residents, the Hong Kong and Macao Residents' Residence Permit, the Taiwan Residents' Residence Permit, or the Permanent Resident Identity Card for Foreign Nationals (commonly known as the “foreigner permanent residence card” or “five-star card”); possess a Mainland Chinese mobile number; and have a domestic bank account (a UnionPay debit card of type 1 with a valid account). Subsidies for vehicle scrapping and trade-ins, as well as electric bicycle trade-ins, will be credited directly to applicants' bank cards.

参与计划需满足以下基本条件:持有有效身份证明(包括港澳居民来往内地通行证、台湾居民来往大陆通行证、港澳居民居住证、台湾居民居住证或外国人永久居留身份证),拥有中国大陆手机号码,以及中国大陆银行账户(一类银联借记卡)。车辆报废及置换补贴、电动自行车置换补贴将直接发放至申请人银行卡。

Subsidies are available for scrapping vehicles registered before June 30, 2012, for gasoline cars, before June 30, 2014, for diesel vehicles, or before December 31, 2018, for new energy vehicles. These vehicles must be exchanged for eligible new energy passenger vehicles or fuel passenger vehicles with an engine capacity of 2.0 liters or below. Subsidies range from 15,000 to 20,000 RMB per vehicle, depending on the model. The scrapped vehicle must have been registered in the applicant's name before January 8, 2025.

报废2012年6月30日前注册的汽油车、2014年6月30日前注册的柴油车或2018年12月31日前注册的新能源车,并置换为符合条件的新能源乘用车或2.0升及以下排量燃油车,可获每车1.5万至2万元补贴。报废车辆需在2025年1月8日前登记于申请人名下。

Additionally, individuals who transfer ownership of a passenger vehicle registered in their name before January 8, 2025, and then purchase a new passenger vehicle, will receive a one-time subsidy, with the amount depending on the price of the new car.

此外,2025年1月8日前将名下乘用车过户并购买新车的个人,可获一次性补贴,金额根据新车价格而定。

Eligible home appliances and 3C digital products for trade-in include refrigerators, washing machines, televisions, and other 12 categories of home appliances, as well as mobile phones, tablets, smartwatches, and fitness bands. Each home appliance can receive up to 2,000 RMB in subsidy, while digital 3C items can receive a subsidy of up to 500 RMB per product.

以旧换新的家电和3C数码产品包括冰箱、洗衣机、电视等12类家电,以及手机、平板、智能手表、健身带等。每台家电最高补贴2000元,3C数码产品每件最高补贴500元。

Over 20 types of N-class home appliances, including disinfection cabinets, air purifiers, garment care machines, and steam ovens, are also eligible for the trade-in subsidy.

消毒柜、空气净化器、衣物护理机、蒸烤箱等20余种N类家电也符合条件。

Electric bicycles and home renovation items, including kitchen and bathroom improvements, are eligible for trade-in subsidies. The home renovation subsidy for kitchen and bathroom updates is capped at 20,000 RMB per person. The subsidy for senior home adaptation renovations does not overlap with the subsidies for home appliances, old house renovations, or kitchen and bathroom upgrades.

电动自行车和家居装修(包括厨房和卫生间改造)也可享受补贴。厨房和卫生间改造补贴每人上限为2万元。老年家居适配改造补贴不与家电、旧房改造或厨房及卫生间升级补贴重叠。

Consumers can apply for and use the subsidies through both online and offline channels.

消费者可通过线上线下渠道申请和使用补贴。

0 阅读:3