日语已经“名存实亡”!老人甚至看不懂电视,中国会不会走后路?

大黑影局 2023-10-16 07:36:01

如果您喜欢这篇作品,欢迎点击右上方“关注”。感谢您的鼓励与支持,希望能给您带来舒适的阅读体验

在很多人看来,每一个国家都有自己的语言,比如日本肯定是说日语的,韩国肯定是说韩语的。但其实根据现在日本人们说日语的情况就可知道,已经名存实亡。

有这样的说法也是根据日本的实际情况才有的,比如现在的日本老人他们与年轻人的语言就存在一定的差别,老人甚至都看不懂电视当中的内容,那么现在日本的情况是怎么样的呢?

为何说日语已经名存实亡?

对于现在的日本来说,由于老人基本上说的都是最初的日语,但是年轻人学的却是比较接近于英语的语言,所以两个年代的人交流起来,似乎就像是两个国家的人一样。

当老年人看电视的时候,由于电视里边的内容都是与时俱进的,所以有很多的老年人表示看不懂电视当中说的是什么,就像是鸟语一样。

造成这一种情况的原因其实是由于日语的转变,比如人们现在所听到的日语,除了样子上有一些像中国的汉字一样,其实听起来的话特别像英语。

之所以会造成这种情况,是因为日本一开始根本就没有文字,他们只是用于表达之间说出来的语言,并没有办法真正的书写出来,但是在公元五世纪左右的时候,中国的百济僧人就到了日本还把汉字也带到了日本。

在这种情况下,日语才开始利用汉字的方式进行书写,所以最初日语的语序主要是与汉语语序进行模仿的,在汉字没有进入日本之前,日本人们只是口头语言,语法结构非常的简单,词汇量也比较有限。

但是当汉语到达了日本以后,就使他们开始对汉语进行了相应的研究,又引出了日语的书面与形式,这也是为什么日语的文字与汉字有一些相似之处的原因。

再了解一下日语的读音为什么与英语的那么像,这也是由于随着时间的推移西方词汇引进的日本,使日语开始转向了西方语言。

尤其是在二战结束以后,由于日本被美国占领了,政府所以就开始了,将语言去汉字化,这种情况下,汉字被保留下来的只有1800个。取而代之的就是,被取消的汉字使用的是英语片假名进行英译。

比如在日本女朋友的读音读起来就与英语中的girlfriend是特别相似的,另外就是日本人读的牛奶与英语所说的milk,读音也非常的像。

造成这种情况,就是由于日本学校开始将英语作为了主要的外语课程,年轻人的英语水平也在逐渐的提高,所以他们使用的英式日语与老人使用的传统汉字日语就有很大的差距,而且新一代的日语已经逐渐的进入了日本的娱乐领域,商业领域以及各个领域。

这也是会造成日本老人看不懂电视内容,甚至还说电视里边的内容说的就像是鸟语一样,根本就听不懂的,主要一个原因与日本的年轻人交流也会出现着很大的障碍。

中国是否会走后路?

中国的文字拥有着几千年的历史和文化能够成为如今的书写模式也是很多人的心血造成的,所以中国肯定不会像日语那样,会渐渐的被英语化。

但是中国的汉字的确也面临过重大的考验,这是因为中国在发展的过程当中,也有过被西方殖民的阶段,有一些半殖民地的人就接受了西方的思想教育,所以他们就觉得中国的汉字特别的复杂。

如果能够用拉丁字母来替代,不仅有利于让中国更快地与世界融合,能够让人们在学习汉字的时候更简单一些。

但是提出了这种说法的人,很快就受到了一个一个学者的质疑,这是因为在我国有很多的人,他们除了很爱国以外,对于中国的汉字也有着深厚的感情,不愿意对汉字进行改革。

所以在当时的社会,有很多有文化的人士,在这个问题上都形成了两面派。伴随着北大教授赵元任发表的一篇文章才让人们知道了汉字真正的意义,这一个文章叫做《施氏食狮史》。

这一篇文章的主要内容就是利用拼音Shi能够写出来的字做了一首诗,虽然全文有96个字的读音是完全相同的,但意思却完全不同,这才让人们感受到了汉字是不可以取消的,也有了人们的语文课程。

结语:

就在很多人觉得日本人都在说日语的时候,却发现随着日本与美国关系的进一步提升,竟然让日本在语言方面也不断的向英语靠拢,看上去只是影响了老人与年轻人的沟通,实则影响的是日语的整个发展。

中国的文字当然不会像日语那样面临这种情况,因为我国从小学生阶段就开始学习汉字不管是老年人还是孩子,都说的是汉语,所以根本就不会存在沟通方面的问题。

作者:赢编辑:山海“司右史”原创,未经授权不得转载,侵权必究。由于平台规则,只有当您跟我有更多互动的时候,才会被认定为铁粉。如果您喜欢我的文章,可以点个“关注”,成为铁粉后能第一时间收到文章推送。
0 阅读:3

大黑影局

简介:感谢大家的关注