品威廉·布莱克的《春日》Spring|立春的相关英文表达方式

娱乐不谈国界 2025-02-04 17:28:36

1️⃣

今日农历初六,正值立春(the beginning of Spring)之期。我要吟诵威廉·布莱克(William Blake)《春日》(Spring)。

“Sound the flute! / Now it’s mute. / Birds delight / Day and night.”

(吹起长笛!/ 现在它还在静默。/ 鸟儿欢喜 / 昼夜歌唱。)

威廉·布莱克(William Blake,1757–1827)是英国浪漫主义诗人、画家和版画家。《春日》(Spring)收录于布莱克1789年出版的诗集《天真之歌》(Songs of Innocence)。

这首诗充满春天的欢乐气息,描绘了鸟儿啼鸣、儿童嬉戏、羔羊嬉闹的场景,展现了人与自然的和谐关系。诗歌以轻快的节奏和重复的“merrily”传达出春天的活力。布莱克的《春日》语言简练,富有节奏感。这首诗的欢乐气息,也与中国立春诗歌中对春天的颂扬有异曲同工之妙。

《Spring》(《春日》)By William Blake / 威廉·布莱克

Sound the flute!Now it’s mute. 吹起此刻还在沉寂的长笛!

Birds delight,Day and night. 鸟儿欢喜,昼夜歌唱。

Nightingale,In the dale,山谷里,夜莺啼,

Lark in sky,Merrily,空中云雀,欢呼雀跃,

Merrily, merrily, to welcome in the year.欢欢喜喜迎接新年来临。

Little boy,Full of joy;小男孩,满心喜悦;

Little girl,Sweet and small;小女孩,娇小可爱。

Cock does crow,So do you;雄鸡啼鸣,你也笑嘻嘻;

Merry voice,Infant noise,欢快的声音,婴儿的闹腾,

Merrily, merrily, to welcome in the year.欢欢喜喜迎接新年来临。

Little lamb, Here I am;小羔羊,我在这里;

Come and lick; My white neck;快来亲亲我的白颈项;

Let me pull, Your soft wool;让我摸摸你那柔软的毛;

Let me kiss , Your soft face;让我亲吻你那柔软脸;

Merrily, merrily, we welcome in the year.欢欢喜喜迎接新年来临。

2️⃣

在中国传统文化中,立春有许多习俗,主要与迎春、祈福和农耕有关。让我们一同来研习立春的习俗的英语表达及相关词汇吧。

迎春祭祀(Welcoming Spring Rituals)古代中国皇帝会举行盛大的祭祀仪式,向春天之神祈求风调雨顺。民间迎春仪式有:春祈 (Spring Prayer), 春幡 (Spring Banners),鞭春牛 (Whipping the Spring Ox)。

在立春这一天人们会通过食用特定的食物来迎接春天的到来,即咬春(Biting the Spring)。常见的咬春食物包括:春饼(Spring Pancakes)、春卷(Spring Rolls), 以及韭菜、豆芽和萝卜。

伴随着天气的逐渐转暖,人们纷纷外出进行户外踏青(Spring Outing),此时放风筝(Flying Kites)、观赏迎春花(Winter Jasmine)乃是最佳之选。

立春不单是中国至关重要的节气,而且与西方文化里的春天庆祝活动存在诸多相似之处,例如:西方的圣烛节、土拨鼠日,皆为人们迎接春天的方式。

无论在东方还是西方,在诗歌的天地中,春天最受歌颂,因为它是生命复苏与喜悦的象征。

2025-02-03 LiChun@Manor Place

0 阅读:1

娱乐不谈国界

简介:感谢大家的关注