国外剧为什么不加字幕?因为他们有这样的优势!

琼洲峡谷 2023-06-27 10:43:43

你有没有发现,看国产剧的时候,总是会有一行行的字幕在屏幕上滚动,而看国外的电影和电视剧,却很少见到字幕呢?这是为什么呢?难道是因为国产剧的演员说话不清楚,或者是国外剧的观众听力都很好吗?

这个问题并没有那么简单。要想解答这个问题,我们需要从两个方面来分析:一是文化差异,二是技术差异。

文化差异

字幕并不只是为了帮助听不清楚的人理解对话,它还有一个重要的功能,就是传达文化信息。在不同的国家和地区,人们使用的语言、方言、俚语、古语、谚语、典故等等,都有着丰富的文化内涵和背景知识。如果没有字幕来解释或提示,很可能会造成误解或无感。

比如,在《琅琊榜》中,有一句台词是“我不信这个邪”,这句话本身很简单,但它其实是出自《三国演义》中诸葛亮的一句名言。如果没有字幕来注明出处,很多年轻观众可能就不知道这句话的含义和来源了。而在《权力的游戏》中,有一句台词是“凌冬将至”,这句话也很简单,但它其实是冰与火之歌系列小说中北境家族史塔克的座右铭。如果没有字幕来翻译或解释,很多中国观众可能就不明白这句话的意义和象征了。

所以在国产剧中加字幕,其实是为了让观众更好地理解和欣赏剧中的文化元素和细节。而在国外剧中不加字幕,其实是因为观众已经熟悉或习惯了剧中的文化背景和语言特点。

技术差异

字幕并不只是为了传达文化信息,它还有一个重要的功能,就是提高音质和清晰度。在不同的制作环境和条件下,电影和电视剧的音频质量会有所差别。如果没有字幕来辅助,很可能会造成听不清或听错的情况。

比如,在国产剧中,由于拍摄地点、设备、技术等因素的限制,很多时候演员说话会被背景音乐、杂音、回音等干扰或掩盖。如果没有字幕来补充或纠正,很多观众可能就会错过或误解重要的对话内容了。

在国外剧中,由于制作水平、预算、标准等因素的优势,很多时候演员说话会被清晰地录制和处理。如果有字幕来干扰或重复,很多观众可能就会觉得多余或烦人了。

所以在国产剧中加字幕,其实是为了让观众更好地听清和理解剧中的对话内容。而在国外剧中不加字幕,其实是因为观众已经能够清楚地听到和理解剧中的对话内容。

国产剧和国外剧在是否加字幕上的差异,其实是由文化差异和技术差异所导致的。这并不是说国产剧就一定比国外剧差,或者国外剧就一定比国产剧好。只是说,每种电影和电视剧都有自己的特点和风格,需要用不同的方式来呈现和欣赏。我们作为观众,应该尊重和理解每种电影和电视剧的选择和表达,而不是一味地比较和批评。

0 阅读:2